北京商报讯(记者 赵述评 张天元)9月17日,茶颜悦色发布关于调整茶颜悦色门店英译标识的声明。其中显示,茶颜悦色门店上的英译名"Sexytea" 引发了很多的关注和讨论,所以最终决定撤下近日新开门店的Sexy-tea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,茶颜悦色也将对现有门店英文标识进行逐步迭代。
茶颜悦色表示,本意是希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外观还是作品口感都能有自己的特色,与“Sexy”一词“富有魅力的”的注释比较贴切,而因此得名。但因“Sexy”英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分消费者另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议。茶颜悦色对此感到抱歉。
据了解,此前有消费者认为茶颜悦色南京新店外墙上“SexyTea”的英文招牌觉得不妥,认为这样的英文表述配上古典的女子形象会引发不好的联想,茶颜悦色也因此登上热搜。
本网站所有内容属北京商报社有限公司,未经许可不得转载。 商报总机:010-64101978 媒体合作:010-64101871
商报地址:北京市朝阳区和平里西街21号 邮编:100013 法律顾问:北京市中同律师事务所(010-82011988)
网上有害信息举报 违法和不良信息举报电话:010-84276691 举报邮箱:bjsb@bbtnews.com.cn
ICP备案编号:京ICP备08003726号-1 京公网安备11010502045556号 互联网新闻信息服务许可证11120220001号